Die Arbeit des Übersetzungsbüros
Das Team vom Büro für Leichte Sprache beschäftigt sich sowohl mit der Übersetzung unternehmenseigener Texte und Websites, bietet aber auch privatwirtschaftlichen Unternehmen und öffentlichen Behörden seine Dienstleistung an. Neben den beiden zertifizierten Übersetzerinnen Lena Schneider und Anja Johannes, verstärkt seit Kurzem Jenny Wegener die Übersetzerarbeiten.
Leichte Sprache auf unseren Websites
Viele unternehmenseigenen Websites wurden bereits in Leichte Sprache übersetzt. Diese finden Sie auf unserer Website in einem eigenen Bereich oben rechts auf der Metaebene.
Damit machen wir zentrale Informationen für mehr Menschen zugänglich – ein wichtiger Beitrag zur digitalen Barrierefreiheit. Weitere Infos dazu finden Sie z.B. unter Leichte Sprache | Salus Altmark Holding gGmbH
So entstehen Texte in Leichter Sprache
Die Übersetzungsarbeit folgt einem strukturierten Prozess:
– Fachtexte werden sprachlich vereinfacht,
– anschließend intern überprüft
– und schließlich durch eine Prüfgruppe auf Verständlichkeit getestet. Die Übersetzerinnen vom Büro für Leichte Sprache kooperieren dabei mit einer Prüfgruppe aus dem Bereich der Eingliederungshilfe von Salus “betreuen & pflegen”.
Auf unseren SAH-Social Media-Kanälen bei Facebook und Instagram können Sie in einen Kurzvideo mehr über das Team und die Arbeit des Übersetzungsbüros gewinnen.
Jetzt reinklicken: Tag der Leichten Sprache-Reel!