Aktuelles

Team "Leichte Sprache" nimmt seine Arbeit auf

Ob Fachbegriffe, Fremdwörter, komplizierte Formulierungen, Abkürzungen oder Schachtelsätze: komplexe Texte sind für uns schwer zu erfassen. 

Um sicherzustellen, dass wichtige Informationen für alle zugänglich sind, wurde in der Salus Altmark Holding die Gruppe „Leichte Sprache“ gegründet. Am 23. März kamen erstmals alle Mitglieder zusammen und tauschten sich über das gemeinsame Ziel und die weitere Zusammenarbeit aus. Zukünftig sollen Texte innerhalb des Verbundes übersetzt werden.

Anja Johannes und Stella Wöllmann sind Kolleginnen des Integrativen Servicecenters in Uchtspringe. Nach einer abgeschlossenen Weiterbildung können sie Texte in Leichte Sprache übersetzen. „Wir haben es uns zur Aufgabe gemacht, komplexe Sachverhalte so zu übersetzen, dass sie für alle verständlich sind“, so Anja Johannes. Mit einer hohen Sensibilität für die Bedürfnisse der Zielgruppe übersetzen sie verschiedenste Texte klar, prägnant und deutlich.

Einen wichtigen Teil zur Übersetzung der Texte stellt die Prüfgruppe dar. Janine, Michelle, Martin, Mirko, Christian und Delia sind Bewohnende der Eingliederungshilfe Gardelegen. Sie prüfen die übersetzten Texte auf Lesbarkeit sowie Verständlichkeit und weisen auf schwerfällige Formulierungen hin. 

Erst durch das Zusammenwirken der Übersetzerinnen und der Bewohnenden darf ein Text offiziell als Leichte Sprache gekennzeichnet werden.

Alle Menschen sollen Zugang zu wichtigen Informationen haben. Deshalb ist die Arbeit der Gruppe „Leichte Sprache“ von großer Bedeutung für Inklusion und Teilhabe.